This is hilarious!
Jan. 12th, 2010 | 10:44 am
Link | Leave a comment | Add to Memories | Tell a Friend
Оппенгеймер, Берия, и атомная бомба
Dec. 30th, 2009 | 03:01 pm
Недолго пришлось копать откуда растут ноги истории проживания Оппенгеймера особняке Лаврентия Павловича Берии. Все ниточки вели к литературному произведению Серго Берия, "Мой отец — Лаврентий Берия", 1994 г., в большинстве случаев обозначаемом как авторитетный источник.
А вот что по этому поводу пишет в 2007 Николай Долгополов, член общества по изучению истории отечественных спецслужб, ныне Глава КГБ Южной Осетии (http://www.ihst.ru/projects/sohist/news/2 007/oppenheimer.pdf):
Никакой помощи от Бора, Оппенгеймера и других столь же великих ни Курчатов, ни разведка никогда не получали.
И конечно же всё это — интерференция волн на годовщину Сталина...
P.S.
— Если бы у меня была бы такая газета, никто не узнал бы о моём поражении при Ватерлоо... (с)
А вот что по этому поводу пишет в 2007 Николай Долгополов, член общества по изучению истории отечественных спецслужб, ныне Глава КГБ Южной Осетии (http://www.ihst.ru/projects/sohist/news/2
Никакой помощи от Бора, Оппенгеймера и других столь же великих ни Курчатов, ни разведка никогда не получали.
И конечно же всё это — интерференция волн на годовщину Сталина...
P.S.
— Если бы у меня была бы такая газета, никто не узнал бы о моём поражении при Ватерлоо... (с)
Link | Leave a comment {2} | Add to Memories | Tell a Friend
Меня озадачили. Я засомневался.
Dec. 21st, 2009 | 03:31 pm
Tanita Tikaram
Look my eyes are just holograms
Look your love has drawn red from my hands
From my hands you know you'll never be
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety
We just poked a little pie
For the fun people had at night
Late at night don't need hostility
The timid smile and pause to free
Ваш вариант перевода?
Look my eyes are just holograms
Look your love has drawn red from my hands
From my hands you know you'll never be
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety
We just poked a little pie
For the fun people had at night
Late at night don't need hostility
The timid smile and pause to free
Ваш вариант перевода?
Link | Leave a comment | Add to Memories | Tell a Friend
Тупизна, или отсутствие остроты
Nov. 17th, 2009 | 02:05 pm
Не то, чтобы пытаюсь понять, так ли был не прав Задорнов, как то, откуда он взял своё любимое выражение "Ну тупыыые!.."
Не находит Lingvo Yandex перевода слова "заострить" на английский http://lingvo.yandex.ru/en?text=заострит ь&st_translate=on. Слово не просто отсутствует, а именно не имеет перевода. Всплывающий в мыслях аналог "pinpoint", как мы понимаем, имеет смежное, но неточное значение; дословно — "приколоть булавкой". Особенно это смущает в контексте Принципа Трёх Гвоздиков...
То, что англо-саксонцы не любят заострять мне известно не понаслышке. Они сперва сглаживают, а потом сразу переходят к кардинальным действиям.
Не находит Lingvo Yandex перевода слова "заострить" на английский http://lingvo.yandex.ru/en?text=заострит
То, что англо-саксонцы не любят заострять мне известно не понаслышке. Они сперва сглаживают, а потом сразу переходят к кардинальным действиям.
Link | Leave a comment | Add to Memories | Tell a Friend
110 лет крейсеру "Варяг"
Nov. 4th, 2009 | 11:30 am
С огромным удовольствием прочитал книгу Р.М. Мельникова о крейсере "Варяг", и рекомендую её всем, кто интересуется этой тематикой: http://www.cruiserx.narod.ru/Melnikov/m2 70_271.htm
Информацию об остальных книгах этого автора можно найти тут: http://ru.gojaba.com/search/qau/МЕЛЬНИКО В+Р+М
Информацию об остальных книгах этого автора можно найти тут: http://ru.gojaba.com/search/qau/МЕЛЬНИКО
Link | Leave a comment | Add to Memories | Tell a Friend
Объективизм как противопоставление феодализму
Oct. 11th, 2009 | 05:45 am
Интересная мысль посетила меня намедни, что объективизм Айн Рэнд, как и его девиз, есть прямое противопоставлению феодализму. Ибо вот типичная вассальная клятва:
...And I will be faithful and true, and love all that he loves, and shun all that he shuns, according to God's law, and according to the world's principles, and never by will nor by force, by word nor by work, do aught of what is loathful to him, on condition that he me keep, as I am willing to deserve, and all that fulfil, that our agreement was, when I to him submitted and chose his will...
А вот её противопоставление, мол не буду ни вассалом, ни сеньором:
I swear, by my life and my love of it, that I will never live for the sake of another man, nor ask another man to live for mine.
...And I will be faithful and true, and love all that he loves, and shun all that he shuns, according to God's law, and according to the world's principles, and never by will nor by force, by word nor by work, do aught of what is loathful to him, on condition that he me keep, as I am willing to deserve, and all that fulfil, that our agreement was, when I to him submitted and chose his will...
А вот её противопоставление, мол не буду ни вассалом, ни сеньором:
I swear, by my life and my love of it, that I will never live for the sake of another man, nor ask another man to live for mine.
Link | Leave a comment | Add to Memories | Tell a Friend
Взять хотя бы масштабы проблем.
Jul. 13th, 2009 | 04:06 am
Взять хотя бы масштабы проблем. В СССР, скажем, если ваш город уже несколько месяцев не видел мяса, никому даже в голову не придет называть это «проблемой» или, того хлеще, «кризисом». Советские газеты в лучшем случае назовут это «временными трудностями». Здесь же что ни день, то «кризис». С непривычки нам его никак не разглядеть. Читаешь, например, в газетах: «Энергетический кризис». Не какие-нибудь трудности. Кризис. «Черт! — думаешь себе. — Значит, совсем плохо дело». Но, подлетая, скажем, к Ныс-Иорку, первое, что видишь, — зарево света, будто кто-то в шутку атомную бомбу взорвал. Все светится и сияет. Где только можно было фонарь прицепить — прицепили; что только можно было зажечь — зажгли, чтоб не впотьмах писать о кризисе...
Наверно, у нас слишком живое воображение. Когда слышишь выражение «кризис городов», невольно представляешь себе нечто вроде «последнего дня Помпеи»: мятущиеся толпы обезумевших людей, пожарища, грохот рушащихся зданий. А уж что такое правительственный кризис, мы себе даже и представить не можем, разве что в виде перестрелки между членами кабинета министров.
Страсть к преувеличениям здесь невероятная, а любая мелочь принимает драматический оттенок. Я далек от мысли следовать здешней моде и упрекать за это прессу: она лишь удовлетворяет жажду своих читателей к сенсациям. Как говорится, на зеркало неча пенять, коли рожа крива. Но так уж, видно, устроен здешний человек, что никогда и ни в чем не упрекает самого себя. Даже мысль такая кажется ему кощунственной, почти как заговор против демократии. И как-то никто не замечает, что добрая половина «кризисов» возникает именно по этой причине.
Растянувшись через весь город, валит нескончаемая колонна с красными тряпками.
— Чего мы хотим? — кричит толпе в мегафон кто-то из организаторов.
— Денег! — ревет толпа.
— Когда мы хотим?
— Сейчас!
Прохожие и проезжие, скучая, ждут с привычным безразличием, когда же возобновится движение. Даже нетерпения нет на их лицах. Я же никак не могу сдержать улыбки. Неужели эти люди думают, что только им нужны деньги и непременно сейчас? Да ведь и Ротшильд небось каждое утро думает то же самое. Но эти всерьез верят, что им — нужнее всех. Ни тени юмора. Они уверены, что весь мир им должен, так они приучены мыслить. Главное — требовать!
И в результате — бешеная инфляция, спад, безработица — «кризис». И виноват, конечно, кто угодно, кроме них.
Поразительная эта все-таки особенность у человека — проецировать свои внутренние беды вовне, а потом требовать переделки мира. Точно щенок, воюющий с собственным хвостом. Установки общества диаметрально противоположны: в СССР человек всегда не прав; а государство право; здесь же человек убежден, что ему всегда должно быть хорошо. Он всерьез верит в свое право на счастье. А коль ты заболел, то все здоровые в ответе, коли бедный — разумеется, богатые виноваты. Чисто детская эгоцентричность и столь же детское нежелание признавать какие-либо ограничения...
Владимир Буковский, "Письма русского путешественника".